Dịch thuật Dịch thuật tiếng Anh Kinh nghiệm dịch thuật

Những điều cần chuẩn bị khi đi phiên dịch tiếng Anh

Phiên dịch hiểu một cách đơn giản là việc chuyển một chữ, một câu, một văn bản (nói hoặc viết) từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác mà không làm thay đổi nghĩa của chúng. Phiên dịch viên là một công việc vô cùng khó khăn đòi hỏi bạn phải có những chuẩn bị thật kỹ lưỡng để đáp ứng được yêu cầu “khó nhằn” của công việc này. Bài viết này sẽ cung cấp những điều cần chuẩn bị khi đi phiên dịch Tiếng Anh giúp bạn vượt ra khỏi sự bỡ ngỡ ban đầu và làm quen với công việc khó khăn nhưng cũng hết sức thú vị này.

 Những “hành trang” cần chuẩn bị trước khi đi phiên dịch Tiếng Anh

  • “Vốn tự có”

Muốn trở thành phiên dịch viên Tiếng Anh, đương nhiên bạn phải giỏi Tiếng Anh, không chỉ là những kiến thức sách vở mà bạn cũng phải quen thuộc với văn phong nói, cách dùng từ của người nước ngoài. Hơn hết, bạn phải thông thạo tiếng mẹ đẻ vì nhiều người nghĩ rằng tiếng Việt đã “nằm trong máu” của mình nhưng khi đi phiên dịch, bạn sẽ gặp rất nhiều trường hợp bạn hiểu người nước ngoài nói gì nhưng không thể tìm từ tiếng Việt tương đương.

Ngoài ra, bên cạnh việc tạo nền tảng cho kiến thức ngoại ngữ chung tại nhà trường, bạn cũng cần phải nỗ lực nghiên cứu thêm về ngoại ngữ chuyên ngành để có thể truyền tải tốt hơn nội dung cần phiên dịch.

  • Khả năng giao tiếp

Trong công việc này, bạn không có thời gian để giải thích dài dòng cho đối tượng nghe phiên dịch mà phải tìm được từ ngữ, cấu trúc ngắn gọn, súc tích, mạch lạc để truyền đạt vừa nhanh vừa đủ ý đến người. Bạn cũng nên tạo thói quen sử dụng câu và từ một cách chỉnh chu để không gây hiểu nhầm hoặc gây cho người nghe cảm giác khó chịu về cách dùng từ không hợp hoàn cảnh của mình.

Tự tin, vui vẻ trong giao tiếp cũng là một chìa khóa của một phiên dịch viên chuyên nghiệp để tạo ấn tượng với khách hàng của bạn.

Cố gắng giao tiếp với nhiều người mọi lúc mọi nơi, nâng cao năng lực nghe nói; đọc sách, sử dụng Internet như một công cụ trau dồi từ ngữ hàn lâm, chuyên ngành.

  • Kiến thức tổng quát và chuyên môn

Một phiên dịch viên tiếng Anh giỏi không chỉ chuyên phiên dịch duy nhất một lĩnh vực mà cần linh hoạt giữa nhiều lĩnh vực liên quan hoặc không liên quan đến nhau. Nếu như trong một công ty bạn nên tìm hiểu cách vận hành của nhiều bộ phận tưởng chừng khác nhau nhưng đều là những mắt xích trong một bộ máy lớn như : Marketing, Sales,….

Bạn cần tìm hiểu kỹ văn hóa của các bên được phiên dịch. Điều này sẽ giúp bạn không chỉ hiểu được sâu sắc ngôn ngữ mà còn có thể truyền đạt theo đúng cách mà ngôn ngữ đó cần được thể hiện.

Chuẩn bị gì cho buổi phiên dịch?

Những hành trang bên trên đều là những kiến thức mà bạn cần trau dồi mọi lúc mọi nơi, nhưng thực tế mới đem lại kinh nghiệm chính xác và bài học đắt giá nhất. Trước khi phiên dịch bạn cũng cần có những bước chuẩn bị sau để công việc diễn ra suôn sẻ nhất.

Trước buổi phiên dịch

  • Yêu cầu khách hàng cung cấp cho bạn tài liệu liên quan đến lĩnh vực cần bàn bạc trong buổi đó. Nếu có thể hãy ngồi cùng với khách hàng của bạn để tìm ra những điểm chính và vấn đề họ muốn nhấn mạnh, hãy hỏi kỹ hơn về những cấu trúc có thể gây hiểu lầm, từ ngữ chuyên môn,….
  • Dành ít nhất một ngày chỉ nghiên cứu dự án mình sắp tham gia, cố gắng đến sớm trước buổi phiên dịch để bàn bạc lại lần cuối với khách hàng về một vấn đề bạn chưa rõ
  • Hãy đọc song song bản tiếng Anh và tiếng Việt. Viết xuống thuật ngữ mà bạn còn lạ lẫm.
  • Tập trình bày luôn bằng lời khi đã nhận được tài liệu để đảm bảo sẽ không bị bí từ dịch khi bạn nhìn thấy một từ bạn đã hiểu ý nghĩa nhưng khó tìm được từ dịch tương đương.
  • In ấn tài liệu cần thiết trước khi rời khỏi nhà.

  • Mang theo sổ tay và viết. Đây là vật dụng không thể thiếu của một phiên dịch viên. Nếu dịch tại tòa án thì nhớ mang chứng minh thư và bằng cấp liên quan.
  • Mang theo địa chỉ và thông tin liên hệ của khách hàng

Trong buổi phiên dịch

  • Chú ý lắng nghe & nắm bắt vấn đề.
  • Ghi chú những thông tin cần tính chính xác như tên, địa chỉ, con số.
  • Đừng ngại hỏi nếu bạn chưa rõ.

Sau buổi phiên dịch

Tự đánh giá công việc, nhận đánh giá từ khách hàng và rút kinh nghiệm.

Những lưu ý khi đi phiên dịch tiếng Anh trên đây sẽ là những điều cần thiết cho những ai đã và đang theo đuổi nghề nghiệp thú vị này. Hãy chuẩn bị thật kỹ trước mỗi buổi phiên dịch tiếng Anh để mọi việc trở nên suôn sẻ hơn nhé!

Leave a Comment