Dịch thuật Dịch thuật tiếng Anh Kinh nghiệm dịch thuật

Học phiên dịch tiếng Anh giao tiếp qua phim đơn giản, dễ thực hiện!

Học sinh Việt Nam không có điều kiện ở trong một môi trường nói TIếng Anh, chỉ có thể học qua sách vở nên việc nghe nói giao tiếp có thể coi là một thử thách lớn. Những năm gần đây việc học phiên dịch tiếng Anh giao tiếp qua phim đã dần trở nên phổ biến, vừa là công cụ học tập vừa giúp các bạn giải trí để giảm căng thẳng trong học tập và công việc. Tuy nhiên không phải ai cũng thành công với phương pháp này. Bài viết này sẽ cung cấp một số nguyên nhân khiến bạn gặp khó khăn khi học và những bước thực hiện cụ thể cho cả những bạn đã có vốn từ tương đối và những bạn mới bắt đầu.

Những trở ngại bạn có thể gặp phải khi xem phim tiếng Anh

Những khó khăn mà ai mới bắt đầu cũng sẽ gặp phải khi mới học tiếng Anh giao tiếp qua phim:

  • Vốn từ hạn hẹp. Nhiều từ bạn mới bắt gặp lần đầu nên không hiểu.
  • Tốc độ nói nhanh, bạn nghe không kịp.
  • Văn phong nói xa lạ với người Việt Nam và so với văn viết mà chúng ta đã quen thuộc từ khi còn đi học.
  • Không chú ý nghe mà chỉ lo đọc phụ đề tiếng Việt.

Bạn học được gì qua các bộ phim Tiếng Anh

Để học phiên dịch Tiếng Anh giao tiếp qua phim mà không được sống trong môi trường có nhiều người nước ngoài, không gì lý tưởng hơn là học qua phim vì đối thoại trong phim cũng chính là những văn phong, cách nói chuyện phổ biến nhất mà người nước ngoài thường dùng.

  • Thứ nhất, khi xem phim, bạn sẽ học được người bản xứ dùng tiếng Anh như thế nào trong vô số các tình huống thực tế. Bạn còn học được từ lóng, cách phát âm, cách thể hiện cảm xúc, …
  • Thứ hai, khi xem phim, bạn sẽ có thể xem được sự việc đang diễn ra thế nào, hình ảnh sinh động sẽ đỡ buồn chán hơn việc đọc sách rất nhiều. Tất cả điều đó kết hợp với những gì bạn nghe được giúp bạn vừa dễ nắm bắt nội dung, vừa dễ ghi nhớ nội dung mình nghe được. Bởi lẽ bạn không chỉ ghi nhớ những từ ngữ bạn nghe, mà bạn ghi nhớ luôn cả câu chuyện và hình ảnh mà những từ ngữ đó diễn đạt.

Hướng dẫn chi tiết bí quyết học Tiếng Anh qua phim

  • Chọn phim

Đây là bước đầu tiên cũng là bước quan trọng nhất. Bạn không nên xem những bộ phim không thể tắt phụ đề vì khi đó bạn sẽ bị tập trung vào phụ đề mà không nghe được. Những phim quá dài (trên 60 phút) cũng không phải sự lựa chọn hay vì dài quá dễ gây chán nản. Bạn nên chọn xem những phim dài tập, mỗi tập khoảng 30 phút để đạt hiệu quả tốt nhất. Ngoài ra những phim loại này nhân vật giao tiếp với nhau rất nhiều, có rất nhiều tình huống giao tiếp đa dạng, khác nhau… rất thích hợp cho việc luyện nghe của bạn. Kinh nghiệm dịch tiếng anh giao tiếp này sẽ giúp bạn nâng cao kỹ năng dịch tiếng anh của mình.

Một số phim nên xem: Extr@ English, Friends, How I met your mother, Desperate Housewives…

  • Các bước thực hiện khi xem phim

Đối với những bạn đã có khả năng nghe các cuộc hội thoại giao tiếp Tiếng Anh khá (hiểu được 30% – 50% bài nói) thì nên thực hiện như sau:

      + Bước 1: Xem toàn bộ phim từ đầu đến cuối không cần phụ đề.

      + Bước 2: Xem lại lần 2, phần nào thấy khó nghe đi nghe lại hoài không được thì bật phụ đề lên.

      + Bước 3: Từ lần xem thứ 3 trở đi không cần phụ đề.

Còn đối với các bạn chưa có điều kiện tiếp xúc với Tiếng Anh nhiều, khả năng nghe nói hiểu được phim chỉ khoảng dưới 20% thì thực hiện như sau:

     + Bước 1: Bạn xem đoạn phim với phụ đề Tiếng Việt để hiểu nội dung phim.

     + Bước 2: Xem đoạn phim với phụ đề tiếng Anh. Dùng từ điển để tra nghĩa từ mới mà bạn chưa biết hoặc bạn mở trang web http://translate.google.com.vn/ và viết nguyên cả câu để dịch sang tiếng Việt. Sau đó viết cả câu chứa từ mới trong sổ ghi chú của bạn.

    + Bước 3: Sau khi đã hiểu nội dung đoạn phim, bạn xem đoạn phim nhiều lần với phụ đề tiếng Anh.

    + Cuối cùng, bạn tắt phụ đề tiếng Anh và xem đoạn phim nhiều lần.

Trên đây là một vài phương pháp phiên dịch tiếng anh giao tiếp qua phim hiệu quả đã được nhiều người áp dụng. Hãy bắt đầu quá trình học dịch tiếng anh của mình luôn nhé!

Leave a Comment