Dịch thuật tiếng Trung

Kinh nghiệm dịch tài liệu tiếng Trung chuyên ngành

Hiện nay, cùng với sự phát triển của toàn cầu hóa, mọi người từ các quốc gia khác nhau có nhiều cơ hội để tiếp xúc với các nền văn hóa đa dạng thông qua phương tiện ngôn ngữ. Tiếng Trung là một trong những ngôn ngữ được sử dụng khá rộng rãi và ngày càng có nhiều người theo học. Tuy nhiên, do đặc thù ngôn ngữ của mỗi nước cũng như sự khác biệt về văn hóa mà trong quá trình chuyển ngữ các văn bản, các tài liệu từ tiếng Trung sang tiếng Việt khiến nhiều người gặp không ít khó khăn. Dưới đây là một số kinh nghiệm dịch tài liệu tiếng Trung chuyên ngành hiệu quả cho những người đang học dịch thuật, hãy cùng tham khảo để việc học và dịch thuật.

Dịch thuật không phải là một công việc đơn giản, không phải cứ nói tiếng Trung tốt hay biết nhiều từ thì sẽ đồng nghĩa với việc bạn sẽ biên dịch tiếng Trung tốt. Một văn bản dịch tốt phụ thuộc vào rất nhiều yếu tố như độ trôi chảy giữa các từ, nội dung dễ hiểu và tác dụng của nó đối với từng mục đích cho từng đối tượng người đọc.

Để biên dịch tiếng Trung sang ngôn ngữ tiếng Việt, các bạn cần lưu ý tới các yếu tố quan trọng sau: Từ vựng cả tiếng Trung và tiếng Việt; kiến thức về lĩnh vực bài dịch; tính cẩn thận, tỉ mỉ và tinh thần ham học hỏi.

Nắm vững cả từ vựng tiếng Trung và tiếng Việt

Để có thể truyền đạt những thông tin, kiến thức từ tiếng Việt sang tiếng Trung một cách trôi chảy, mượt mà mà vẫn giữ nguyên được những ý tưởng, thông tin cho người đọc, thì bản thân người biên dịch cần phải có một vốn từ vựng thật phong phú. Họ cũng cần biết chắt lọc ý, sử dụng ngôn từ hay và hiệu quả.

Trong các văn bản bằng tiếng Trung có nhiều cụm từ khó hay các thành ngữ khó hiểu, bạn phải có những cách chuyển đổi, làm thoát ý khỏi nghĩa gốc của cụm từ để phù hợp với ngữ cảnh bài dịch giúp người đọc có thể hiểu và nắm được ý nghĩa của cả bài. 

Bên cạnh việc trau dồi vốn từ tiếng Trung thì nâng cao khả năng diễn đạt tiếng Việt cũng là một điều cần thiết. Bạn nên thường xuyên tìm tòi, học thuộc các cụm từ tiếng Trung khó để không bỡ ngỡ hay mất thời gian dịch chúng. Để thành thạo việc và có thể trở thành người làm dịch vụ dịch thuật tiếng Trung đòi hỏi sự cố gắng và kiên trì trong việc trau dồi kiến thức và ngôn ngữ.

Có kiến thức tốt, phong phú phục vụ cho bài dịch

Mỗi văn bản dịch lại có một nội dung cung cấp những thông tin, ý nghĩa khác nhau cái mà người viết muốn truyền đạt cho người đọc hiểu và ứng dụng trong cuộc sống. Vì vậy khi dịch thuật tiếng Trung sang tiếng Việt, ngôn từ có thể thay đổi nhưng nội dung cần phải giữ vững. Để có thể có một văn bản dịch hay, trôi chảy, logic thì vốn kiến thức sâu rộng kết hợp với tư duy logic sẽ là một công cụ đắc lực để làm cho bài dịch của bạn hay và hấp dẫn người đọc.

Các văn bản Tiếng Trung rất đa dạng về nội dung tùy thuộc vào mục đích của mỗi tác giả mà họ có những chủ đề khác nhau. Do đó, bạn nên trang bị cho mình một vốn kiến thức đa dạng về văn hóa, du lịch, kinh tế, giáo dục… và trong mỗi chủ đề lớn thì bạn nên bóc tách, tìm hiểu về những khía cạnh nhỏ hơn. Ví dụ: trong lĩnh vực du lịch, bạn nên tìm hiểu về các khía cạnh nhỏ như địa điểm, ẩm thực, truyền thống văn hóa …

Để có vốn kiến thức sâu rộng thì bạn cần phải tích trữ, trau dồi mỗi ngày như ông cha ta từng dạy: “Đi một ngày đàng, học một sàng khôn”.

Tính cẩn thận, tỉ mỉ và tinh thần ham học hỏi

Có một vốn kiến thức sâu rộng, biết được nhiều từ vựng khó nhưng nếu bản thân người dịch không có sự cẩn thận, chau chuốt cho bài dịch của mình, làm việc thiếu trách nhiệm thì bài dịch cũng không còn trở nên ý nghĩa. Mặt khác, bản dịch cũng cần phản ánh trung thực từ đầu đến cuối thông tin ở tài liệu gốc.

Bản dịch tốt là bản dịch chính xác từ đầu đến cuối dễ hiểu, quen thuộc với lối tư duy của người đọc. Một yếu tố quan trọng khác là tinh thần ham hỏi, tìm tòi để biết thêm nhiều cái mới vừa tăng kiến thức cho mình, vừa phục vụ cho việc biên dịch các văn bản.

Dịch thuật tiếng Trung là một công việc khó, đòi hỏi độ chính xác cao cũng như tinh thần ham học hỏi. Vì vậy, để có được những chất liệu bài dịch tốt đảm bảo về nội dung để truyền đạt đến với người đọc, bên cạnh vốn từ vựng phong phú, chính xác, mỗi dịch thuật viên cần phải không ngừng nỗ lực học hỏi cũng như có một kiến thức rộng mở để mang lại những tác phẩm tốt nhất đến với người đọc.

Leave a Comment